Monday, October 31, 2011

Image: Musca et Vir Haereticus


M0684 - M0685 - M0686
685. Musca et Vir Haereticus. Dicitur quod quidam haereticus in loco exaltato praedicavit quod verus Deus non fecit mundum visibilem, nec animalia, nec corpora, dicendo, “Quare faceret Deus benignus muscas, cum sit animal immundum?” Et venit una musca et in facie haereticum stimulavit. Ille muscam cum manu fugavit. Illa ex altera parte in facie sedit, et ille iterum fugavit. Totiens hinc inde in faciem haeretici insiluit, quod, ex improviso vexatus, in praecipitium se dedit et confractus est. Ecce qualiter musca probavit quod Deus eam fecit et iniuriam creatoris sui vindicavit.



M0685 (not in Perry). Source: Odo, Fable 12, who tells us that this incident took place in Toulouse. This fable is not in Perry’s catalog; Perry was not systematic in his coverage of medieval sources. Compare the fable of the fly and the traveler, #686.

Sunday, October 30, 2011

Image: Upupa ab Aquila Honorata


M0467 - M0468 - M0469
468. Upupa ab Aquila Honorata. Invitatae fere omnes aves ad aquilae nuptias, indigne ferebant upupam ceteris praeferri, quia corona insignis esset et versicoloribus pennis ornata, cum semper inter stercora et sordes solita esse volutari. Haec fabula stultitiam eorum arguit qui in hominibus honorandis potius vestium nitorem praestantiamque formae quam virtutes moresque soleant attendere.



M0468 (not in Perry). Source: Abstemius 45. This fable is not in Perry’s catalog; Perry omitted most of Abstemius’s fables. See #467 for a note about the paradoxical hoopoe.

Saturday, October 29, 2011

Image: Apes Duae Involantes


M0675 - M0676 - M0677
676. Apes Duae Involantes. Agricola forte apes duas offenderat et excitarat, ut animose se vindicare quaererent. Una, praenuntiis bombis comminans, adversus hostiles genas involat. Is autem, monitus, “Huc modo accede, ferocula,” inquit, “cum tuis minaciis, accede; faciam tam grave hercle sentias ut posthac sensura sis nullum aliud malum.” Iamque ictum parat, at altera interim, silens, furtim approprinquat et in cutem inimicam fortiter sese mittens impetu necopino, dirae ultionis memorem notam imprimit. Ira eo nocentior est, quo est occultior.



M0676 (not in Perry). Source: Desbillons 13.17 (adapted into prose). This fable is not in Perry’s catalog; Desbillons cites D’Ardene as his source. Compare the different styles of the kite and the hawk, #500.

Friday, October 28, 2011

Image: Cicada et Hirundo


M0656 - M0657 - M0658
657. Cicada et Hirundo. Cicada, dum sonis raucis cuncta replet, auribus omnium patulis bene esse putat, sed hirundinis garrientis vocem ferre non potest. Conviciatur nimisque loquacem et praeter modum garrulam vocat. Illa sic convicium refellit, “Tu mihi loquacitatem exprobras et garrulitatem - tu, quae hominibus et avibus et pecudibus fastidium creare soles per totam diem ista tua voce stridula? Memor hoc retine: stultum est ea obiicere quae maxime peccas.”



M0657 (not in Perry). Source: Desbillons 13.13 (adapted into prose). This fable is not in Perry’s catalog; Desbillons cites D’Ardene as his source. To see the swallow accused of being noisy, see #482 or #486.

Thursday, October 27, 2011

Image: Bufo et Filius Eius


M0612 - M0613 - M0614
613. Bufo et Filius Eius. Animalia celebraverunt concilium. Bufo misit illuc filium suum, sed oblitus est sotulares novos. Quaesivit bufo animal velox quod posset ad concilium accelerare. Leporem vocavit et, mercede constituta, dixit ei quod deferret sotulares novos filio suo. Respondit lepus, “Quomodo potero discernere filium tuum in concilio?” Dixit bufo, “Ille qui pulcherrimus est inter omnia animalia est filius meus.” Dixit lepus, “Numquid pavo est filius tuus?” Respondit, “Nequaquam, quoniam pavo turpes habet pedes.” Dixit lepus, “Qualis est igitur filius tuus?” Et dixit bufo, “Qui tale habet caput quale est meum, talem ventrem, tales tibias, tales pedes, ille pulcher filius meus; illi deferas sotulares.” Venit lepus et narravit omnia leoni et ceteris bestiis, et ait leo, “Si quis amat ranam, ranam putat esse Dianam.”



M0613 = Perry591. Source: Odo, Fable 14 (shortened). This is Perry 591. Diana is the Roman name for the Greek goddess Artemis, sister of Apollo. Compare the ugly children of the owl, #461, or the monkey, #107.

Wednesday, October 26, 2011

Image: Gallus Vulpinam Pellem Fugiens


M0565 - M0566 - M0567
566. Gallus Vulpinam Pellem Fugiens. Gallus, a vulpe captus, magna difficultate illius manus evaserat. Hic paulo post, visa vulpis pelle, vehementer territus fugiebat. Qui, cum a ceteris irrideretur avibus quod inani timore concuteretur, “Si inter vulpis ungues ut ego,” inquit, “fuissetis, pedum vestigia, nedum pellem illius, timeretis.”



M0566 (not in Perry). Source: Abstemius 126. This fable is not in Perry’s catalog; Perry omitted most of Abstemius’s fables. Compare the magpie’s fear of the hawk, #497, or the dog afraid of water, #351.

Tuesday, October 25, 2011

Image: Columbae et Nisus


M0520 - M0521 - M0522
521. Columbae et Nisus. Nisus semel rapuit columbam et devoravit. Aliae columbae acceperunt consilium cui conquererentur et dixerunt, “Duci!” Est autem avis nomine “dux,” magno capite et maior aquila, et ideo columbae conquestae sunt ei de niso, quod faceret iustitiam. Audita querela, respondit dux magna ingurgitatione, “Cloc!” Quo audito, dixerunt columbae, “Quam bene intonuit! Certe faciet sibi de niso unum morsellum.” Iterum venit nisus, et aliam columbam rapuit. Accesserunt columbae ad ducem et respondit, “Cloc!” Dixerunt columbae, “Quam strenue comminatur; optime faciet iustitiam.” Nisus tertiam columbam accepit. Columbae tertio venerunt ad ducem ut vindictam acciperet. Et ipse respondit, “Cloc!” Audientes dixerunt, “Semper dicit cloc, et numquam iustitiam facit. Recedamus a regno suo et infestemus eum sicut stultum.” Hinc columbae, quando ducem vident, eum infestant.



M0521 = Perry588. Source: Odo, Fable 2 (shortened). This is Perry 588. For another useless king, see the story of the owl and the larks, #503.

Sunday, October 23, 2011

Image: Columbae Pullus a Corvo Raptus


M0513 - M0514 - M0515
514. Columbae Pullus a Corvo Raptus. Corvus semel rapuit pullum columbae, et venit columba ad nidum corvi, supplicans quod redderet sibi pullum suum. Et ait corvus, “Scisne cantare?” Et ait columba, “Scio, sed minus bene.” Et ait corvus, “Canta igitur.” Cantavit igitur columba ut scivit. Et ait corvus, “Canta melius, vel pullum non habebis.” Et ait columba, “Nec possum nec novi melius cantare.” Respondit corvus, “Pullum igitur non habebis,” et corvus cum uxore sua pullum columbae devoraverunt.



M0514 = Perry606. Source: Odo, Fable 40. This is Perry 606. Compare the fable of the hawk and the nightingale’s chicks, #539.

Saturday, October 22, 2011

Image: Noctua et Sol


M0463 - M0464 - M0465
464. Noctua et Sol. Noctua Solem culpabat quod eius radii nimis splendide fulgerent. Sol autem dixit, “Ne me, sed oculos tuos culpa.” Stultos vitia sua latent.



M0464 (not in Perry). Source: Stoddart p. 109. This fable is not in Perry’s catalog, but you can find a debate between the owl and the sun in the Speculum Sapientiae 3.17.

Friday, October 21, 2011

Image: Graculus et Ardeae Pennae


M0450 - M0451 - M0452
451. Graculus et Ardeae Pennae. Graculus ille fur, superbus impudensque, qui ipsemet pennis radiantibus pavonis, Iunonii alitis, se exornaverat, alas ardeae revulsas forte olim reperit et, stulte cupidus, has pennas sibi aptavit quo modo potuit. Iam autumat se praepetem volatu sublimi ferri posse ultra nubes. At vix in auras crassiores se sustulit, talis remigii insolens, misere impeditur et praeceps in humum decidit, capite prono. Fabula plagiarios ineptos notat.



M0451 (not in Perry). Source: Desbillons 8.26 (adapted into prose). This fable is not in Perry’s catalog; it appears original to Desbillons, as he cites no source. For the story of the peacock feathers mentioned here, see #450.

Thursday, October 20, 2011

Image: Corvus et Avium Reges


M0433 - M0434 - M0435
434. Cornix et Avium Reges. Aves consultabant de pluribus regibus eligendis, cum aquila tantos volucrum greges sola regere non posset, fecissentque voto satis nisi cornicis monitu a tali consilio destitissent. Quae cum causa rogaretur cur non plures reges duceret eligendos, “Quia difficilius,” cornix inquit, “plures quam unus saccus implentur.”


M0434 (not in Perry). Source: Abstemius 59. This fable is not in Perry’s catalog; Perry omitted most of Abstemius’s fables. For the demands that a king might make, see the story of the tyrannical lion, #22.

Wednesday, October 19, 2011

Image: Milvus, Perdices, et Sagittarius


M0426 - M0427 - M0428
427. Milvus, Perdices, et Sagittarius. Milvus vidit cuneum perdicum per iter quiescentem et, volens eum capere, iecit se super eum toto corpore; quosdam occupavit unguibus, quosdam alis, et, cum omnes occupare niteretur, supervenit sagittarius et, videns milvum sic occupatum, sagittavit eum, et prae sua cupiditate perdidit seipsum et praedam. Qui totum cupit, totum perdit.



M0427 = Perry604. Source: Sheppey 28. This is Perry 604. Compare the fable of the birdcatcher surprised by a viper, #623, or the story of the greedy monkey, #110.

Tuesday, October 18, 2011

Image: Daemon et Anus


M0811 - M0812 - M0813

812. Daemon et Anus. Volunt homines ut plurimum, quando sua culpa aliquid sibi acciderit adversi, in Fortunam vel in Daemonem culpam conferre, ut se crimine exuant; adeo omnes sibi indulgent. Hoc Daemon aegre ferens, cum videret anum quandam arborem ascendentem soleatam, ex qua illam ruituram et in se culpam collaturam praeviderat, accitis testibus, dixit, “Videte anum illam absque meo consilio arborem ascendentem, unde eam casuram esse prospicio. Estote mihi testes, me ei non suasisse, ut soleata illuc ascenderet.” Mox anus cecidit et, cum interrogaretur cur soleata arborem ascendisset, “Daemon,” inquit, “me impulit.” Tunc Daemon, adductis testibus, probavit id ab anu absque suo factum esse consilio.




M0812 (not in Perry). Source: Abstemius 33. This fable is not in Perry’s catalog; Perry omitted most of Abstemius’s fables. For another story about the devil, see the story of the devil's worn-out shoes and the thief, #916.

Monday, October 17, 2011

Image: Naias et Puella


M0809 - M0810 - M0811

810. Naias et Puella. Puella quaedam, ad fontem lucidum sedens, pulchritudinem suam in liquoris speculo inspicere amabat. Sitis interea crevit; ut hanc levaret, aquam hausit cava manu, at liquor omnis inde perturbatus est. Illa ergo dolet queriturque quod iam nil cernere possit. Naias, imi fontis incola, emergit et “Ut te cernere possis,” ait, “exspecta dum redeat quies quam tu fugasti.” Qui se ipsum noscere cupit hac fabula monetur ut ipse sibi se placidum sistat.



M0810 (not in Perry). Source: Desbillons 7.18 (adapted into prose). This fable is not in Perry’s catalog; it appears original to Desbillons, as he cites no source. Compare the story of the snail who besmirched the mirror, #644.

Sunday, October 16, 2011

Image: Pluto et Hercules


M0802 - M0803 - M0804

803. Pluto et Hercules. Hercules, caelo receptus propter virtutem, cum Deos gratulantes persalutasset, oculos avertit Pluto (qui Fortunae est filius) veniente. Pater causam quaesivit. “Odi,” inquit, “illum, quia malis amicus est simulque, lucro obiecto, cuncta corrumpit.”



M0803 = Perry111. Source: Phaedrus 4.12 (adapted into prose). This is Perry 111. The Greek word ploutos means wealth (as in the English word “plutocracy”); the Greek god of wealth, Ploutos, was Romanized as Plutus. Jupiter is the father of gods and of men, and of Hercules in particular. For another mention of Pluto, see the story of gout and the spider, #663.

Saturday, October 15, 2011

Image: Venus et Ancilla


M0798 - M0799 - M0800

799. Venus et Ancilla. Turpem ac male sordidam ancillam quidam ardebat suam et poscenti praebebat cuncta paratissime. Quae, abundans auro tenuemque filo trahens circa suras purpuram, quavis occasione pugnam dominae familias conserebat. Venerem autem, utpote felicitatis auctorem incensis lychnis honorabat et nulla non die sacrificans, precabatur, supplicabat, rogabat, donec tandem ambobus una dormientibus adstitit per somnos Dea et, ancillae visa ante oculos, “Ne mihi gratiam referas quasi te pulchram fecerim! Isti,” inquit, “succenseo cui pulchra videris.”



M0799 = Perry301. Source: Babrius 10 (translated into Latin prose). This is Perry 301. The Roman goddess Venus was equivalent to the Greek Aphrodite, goddess of love. For a story where Venus favors a love match (at least initially), see the story of the cat and her human lover, #397.

Friday, October 14, 2011

Image: Prometheus et Epimetheus


M0793 - M0794 - M0795

794. Prometheus et Epimetheus. Cum fabricari in loco subter terram secretiore homines coepisset Prometheus, occupato quondam aliis illo rebus, venit in officinam frater ipsius Epimetheus et, conspectis operibus institutis, coepit et ipse, imitando fraternas effigies, aliquid formae humanae de luto componere. Quibus inter alias quas absolverat Prometheus, postea animatis etiam ipsis, magna fuit inter haec duo genera differentia, sicut et inter eorum posteritatem manet. Nam Promethei soboles acris est et prudens et sagax; Epimethei iners, stolida incogitans.


M0794 (not in Perry). Source: Daumas 284. This fable is not in Perry’s catalog, although the pairing of Prometheus with his witless brother Epimetheus is already found in Hesiod’s Theogony. For the story of the brothers collaborating in the creation of people, see Plato’s Protagoras.

Thursday, October 13, 2011

Image: Iuppiter, Bona, et Mala


M0773 - M0774 - M0775

774. Iuppiter, Bona, et Mala. Bona omnia a Malis, quod fluxa et caduca essent, accusabantur; quapropter sese in caelum receperunt. Mala vero Iovem interrogarunt quomodo inter homines versari deberent. Quibus ille respondit ut singula singulos invaderent, et modo hunc, modo illum attingerent. Hinc itaque Mala, cum prope nos degant, continuo homines premunt; Bona vero tardius e caelo descendunt.



M0774 = Perry274. Source: De Furia 347. This is Perry 274. For another story of good and bad, see the fable of the bee and the viper, #671.

Wednesday, October 12, 2011

Image: Mercurius et Mulieres Duae


M0781 - M0782 - M0783

782. Mercurius et Mulieres Duae. Mulieres olim duae Mercurium receperant hospitio inliberali et sordido, quarum una in cunis parvum habebat filium, alteri quaestus meretricius placebat. Ergo ut gratiam referret officiis parem, Mercurius abiturus et iam limen excedens ait, “Deum videtis; tribuam vobis protinus quod quaeque optarit.” Mater suppliciter rogat ut, quam primum, barbatum videat natum suum; moecha rogat ut quidquid tetigerit sese sequatur. Volat Mercurius; intro redeunt mulieres. Barbatus infans, ecce, vagitus ciet. Forte cum meretrix id rideret validius, umor (ut fieri solet) nares replevit; emungere igitur se volens, nasi longitudinem manu prendit traxitque ad terram, et ipsa, aliam ridens, ridenda extitit.



M0782 = Perry534. Source: Phaedrus, Perotti’s Appendix 6.4 (adapted into prose). This is Perry 534. For another fable where wishes do not turn out as expected, see the story of the farmer and the dwarf, #811.

Tuesday, October 11, 2011

Image: Iuppiter et Piscis Alatus


M0769 - M0770 - M0771

770. Iuppiter et Piscis Alatus. Primo hic piscis nullas alas habebat; cum autem invidus esset, Iovem geminas alas rogavit, maris enim hostes sic fugere posse. Statim pinnae crescere incipiebant et mox alarum officio fungi poterant. Primo natura nova huic magnopere placuit et comites, quos in aqua reliquerat, despiciebat. Pericula nova novas naturas sequuntur. Nam in aere obnoxius magnis volucribus erat, qui semper insequebantur neque ullam quietem dabant. Itaque viribus mox fatigatis aquam repetebat. Tum Iovem sic allocutus est, “Donum tuum revoca!” Respondit autem deus, “Tibi alas dedi, quae, ut ego pro certo habui, tibi multum damni ferre debebant. Tua tamen superbia hanc poenam bene meretur. Id quod pro dono rogavisti, pro poena servare necesse est.”



M0770 (not in Perry). Source: Spencer 73. This fable of the “flying fish” is not included in Perry’s catalog, although it is similar to the other animals who make foolish requests of Jupiter, such as the camel (#143), the rabbit (#163) and the ox (#282).

Monday, October 10, 2011

Image: Iuppiter et Vulpes


M0766 - M0767 - M0768

767. Iuppiter et Vulpes. Versutiam et prudentiam vulpis admiratus Iuppiter, imperium ei in ceteras feras tradidit. Scire autem cupiens an, mutata Fortuna, commutasset etiam tenacitatem, in lectica dum vulpes vehitur, crabronem ante eius oculos demisit. Illa, continere sese non potens, e lectica confestim desiliens, eum praetervolantem turpiter comprehendere conata est. Iuppiter vero, ei succensens, ordini priori rursus reddidit. Improbi homines etiamsi ad dignitates maximas evecti sint, naturam non tamen mutant.



M0767 = Perry107. Source: De Furia 273. This is Perry 107. In the medieval Latin version of this story, Jupiter releases a beetle, scarabaeus, in order to distract the fox. Compare the story of the cat and Venus, #397, or the cat and the candle, #398.

Sunday, October 9, 2011

Image: Iuppiter et Canes


M0770 - M0771 - M0772

771. Iuppiter et Canes. Canes legatos olim misere ad Iovem, meliora vitae suae tempora oratum. Tum vero, ut viderunt Iovis magni vultum, timentes, totam regiam concacarunt. Iuppiter magnus vetet illos dimitti; interea canes mirati sunt sibi legatos non reverti. Aestimantes aliquid turpe commissum a suis et timentes ne rursus aliquid simile accidat, odore multo canibus anum replent. Mandata dant; legati mittuntur; statim abeunt. Aditum rogantes, continuo impetrant. Tum consedit Deorum Genitor maximus quassatque fulmen; omnia tremere coepere. Canes repente cacant, odore cum merdis mixto. Ita etiam nunc canes legatos suos exspectant, et si quis videt canem novum venire, culum olfacit.



M0771 = Perry517. Source: Phaedrus 4.19 (adapted into prose; shortened). This is Perry 517. For other stories about dogs and their bodily functions, see the fable of Mercury and the dog, #789, or the dog and the rushes, #733.

Image: Morus et Latro


M0717 - M0718 - M0719

718. Morus et Latro. Latro, cum in via quemdam interfecisset et ab iis qui forte aderant impeteretur, protinus, eo relicto, fugam corripuit. Nonnulli autem qui ex adversa parte veniebant, cum ei obviam incidissent ipsumque rogassent cuiusnam rei causa pollutas sanguine manus haberet, ille se e moro delapsum respondit. Vix ea fatus erat, cum ceteri qui pone insequebantur supervenere, eumque comprehensum iuxta morum quamdam humi stravere. Tunc morus “Ego quidem,” inquit, “quod ad tui necem inserviam, haud aegre fero; ita enim poenas illius quem interfecisti iuxta me sumunt.”




M0718 = Perry152. Source: De Furia 100. This is Perry 152. Compare the fable of the murderer and the crocodile, #584.

Thursday, October 6, 2011

Image: Columbae, Aquila, et Accipiter


M0521 - M0522 - M0523
522. Columbae, Aquila, et Accipiter. Aquilam regem omnium avium traditum habemus ab antiquis. Quae aliquando in summitate quercus resedit; accipiter autem, qui iudex avium est vocatus, subtus aquilam consedit in ramo qui vicinior erat terrae. Super terram vero, levi alarum plausu, granis frumenti satiatae, columbae colludebant. Quibus ita loctus est accipiter, “Quae audacia sic lasciviendi vobis praestat fiduciam, me praesente, qui iudex vester vocor et dominus? Certissime noveritis quod, si aquila, rex noster, super me non assideret, aliis vos ludis citissime implicarem.” Utile est iudicem sublimiori subditum esse potestati, cuius formidine iram suam infra terminos suos constringat.



M0522 = Perry672. Source: Romulus Anglicus 52. This is Perry 672. For another story about the dangers of the hawk, see the hawk testifying in court against the sheep, #299.

Wednesday, October 5, 2011

Image: Capones et Coquus


M0569 - M0570 - M0571
570. Capones et Coquus. Vir quidam complures capones, in eodem ornithobosco inclusos, largo nutricaverat cibo, qui pingues effecti sunt omnes praeter unum, quem ut macilentum irridebant fratres. Dominus, nobiles hospites lauto et sumptuoso accepturus convivio, imperat coquo ut ex his interimat coquatque quos pinguiores invenerit. Hoc audientes, corpulenti sese afflictabant, dicentes, “Quanto praestitisset nos macilentos esse.”



M0570 (not in Perry). Source: Abstemius 10. This fable is not in Perry’s catalog; Perry omitted most of Abstemius’s fables. Compare the story of the stunted tree, #721.

Tuesday, October 4, 2011

Image: Anser, Ciconia, et Accipiter


M0572 - M0573 - M0574
573. Anser, Ciconia, et Accipiter. Ciconia, dum ad solitum devenisset stagnum, invenit anserem se creberrimis mergentem undis. Inquirit ab ea cur hoc faceret. Respondit, “Consuetudo nobis est. Nam escam in limo reperimus, et accipitris impetum ad nos venientis sic evadimus.” Cui ciconia, “Sum accipitre ipsa fortior. Sed tene amicitiam mecum, et faciam te illi insultare.” Credidit, et protinus eius petivit auxilium. Quae dum cum illa foras in agrum exiret, illico accipiter supervenit et comprehensum anserem unguibus devoravit. Cui anser econtra, “Qui se tam flebili patrono coniungit, peiori nece finiri debet.”



M0573 = Perry570. Source: Ademar 53. This is Perry 570. There appears to be a gap between the hawk’s attack and the goose’s final remarks, who is replying (econtra) to someone else’s words. Perhaps the stork offered some excuse for not coming to the goose’s aid? Because this story is extant only in Ademar, there are no other versions that can supply the missing words.

Monday, October 3, 2011

Image: Delphini et Balaenae


M0597 - M0598 - M0599
598. Delphini et Balaenae. Delphini et balaenae inter se pugnabant. Pugna vero cum magis magisque incalesceret, pisciculus quidam caput extulit undis eosque reconciliare inter sese conabatur. At quidam ex delphinis eum interpellans, “Profecto,” inquit, “tolerabilius est nobis mutuis vulneribus occumbere quam te pacis auctorem habere.”



M0598 = Perry062. Source: De Furia 53. This is Perry 62. In the original fable, the tiny fish is a gobius. Compare the sheep trying to make peace between the dogs, #297, or the doves making peace among the hawks, #422.

Sunday, October 2, 2011

Image: Hydrus et Vipera


M0624 - M0625 - M0626
625. Hydrus, Vipera et Ranae. Vipera, ad fontem accedens, ex eo potare solebat. Hydrus, loci illius incola, vetabat, increpans quod, propriis pascuis non contenta, ad suam quoque mansionem accederet. Quae contentio cum magis magisque in dies cresceret, in proelium tandem venire decernunt, ea lege ut victori et telluris et aquae ius cederet. Statuto igitur proelii tempore, ranae, hydri odio, ad viperam veniunt, animumque ei, pollicitae se socias adfore proelii, addunt. Vipera cum hydro congreditur, sed ranae, nihil ultra praestare cum possent, ingentem e stagno clamorem ediderunt. Victrix autem vipera ranas, quod se socias pollicitae pugnae non interfuissent, graviter obiurgavit. At illae, “Heus tu,” dixere, “scito societatem nostram non manibus, sed voce constitisse.” Indicat haec fabula quod verborum auxilia nihil prosunt ubi manibus opus est.



M0625 = Perry090. Source: De Furia 272 (shortened). This is Perry 90. Compare the fable of the alliance between the fish and the animals, #578.

Saturday, October 1, 2011

Image: Cicadae et Musae


M0658 - M0659 - M0660
659. Cicadae et Musae. Cum carmina, primum proferentibus Musis, cognita ab hominibus fuissent, erant qui tam incredibili et infinito studio illorum tenerentur ut prae his non modo nihil rerum necessariarum curarent ac respicerent, sed ne vacarent quidem cibo sumendo. Quos Deorum aliquis miseratus, attenuatos fame et vigiliis atque assidua occupatione carminum, in cicadas fertur mutasse, ut cupiditati illorum nihil umquam deesset, cum praeter vocem nihil ferme quo vita intellegi posset haberent; corpus autem eiusmodi, ut minimo cibo duraret, itaque rore pasci ac vivere cicadae putantur.



M0659 = Perry470. Source: Camerarius 401. This is Perry 470. This myth of the cicadas is told in Plato’s Phaedrus. For another metamorphosis story, see the fable of the ant, #650.